Alice in Wonderland
by Lewis Carroll
Book Club
Неделя 1
Week 1
Оглавление
при дальнейшей работе с книгой Вы сможете сразу переходить в нужное место на странице
Вас ждёт погружение в книгу, сюжет которой в общих чертах знаком нам с детства, но
по-настоящему раскрыть все заложенные автором смыслы ребёнку не под силу, зато взрослому – в самый раз
Существовала ли Алиса на самом деле? Кому посвящена книга? Откуда взялись все эти персонажи? Какие крылатые выражения мы взяли у Кэрролла и даже уже не замечаем?

В нашем книжном клубе есть возможность не только существенно расширить знания в английском языке, но и ответить на эти животрепещущие вопросы.

Let's begin!
All in the golden afternoon
Full leisurely we glide
For both our oars, with little skill
By little arms are plied

Предыстория

История создания этой удивительной сказки началась с обычной прогулки на лодке по Темзе 4 июля 1862 года (английский поэт Уистен Хью Оден как-то сказал что этот день «так же памятен в истории литературы, как День независимости - в истории США»).

Компанию Чарльзу Доджсону (настоящее имя Льюиса Кэрролла) составили три дочери декана Оксфордского университета Генри Лидделла: тринадцатилетняя Лорина Шарлотта, восьмилетняя Эдит Мэри и десятилетняя Алиса, которая и стала прототипом главной героини.

В юности Доджсон писал стихотворения и короткие рассказы, отсылая их в различные журналы под псевдонимом «Льюис Кэрролл».

Во время этой прогулки Чарльз начал рассказывать историю о девочке, которая попадает в необычный мир, полный странных и загадочных существ. Эта импровизация так понравилась Алисе, что она попросила автора записать её.

Доджсон продолжил историю в своём дневнике, постепенно дополняя и развивая сюжет. Так родились «Алиса в стране чудес» и «Алиса в Зазеркалье».

В сказке нашли отражение всевозможные увлечения Чарльза. В детстве он любил исследовать окрестности и спускаться в заброшенные шахты, позже было увлечение фотографией и шахматами, и главное – он был профессором математики в Оксфордском университете.

Иллюстрации к сказке создал английский художник Джон Тенниел, который сумел передать атмосферу истории и создать яркие образы её героев.

Книга считается одним из лучших образцов литературы в жанре абсурда; в ней используются многочисленные математические, лингвистические и философские шутки и аллюзии.

Всё это мы с удовольствием разберём.

Poem
illustrations by John Tenniel
Представим, что летим вместе с Алисой. По первой главе можно основательно разложить по полочкам (а то и по баночкам) грамматические структуры, которые часто встречаются, но усваиваются лучше всего на практике.

Эта книга хороша именно тем, что одни и те же элементы повторяются в шахматном порядке.

Грамматика

когда Вы решите приступить к тексту главы в оригинале (вкладка Глава I), полезным будет заглянуть в эти грамматические подсказки
Quotes / Цитаты
'What is the use of a book,' thought Alice 'without pictures or conversations?'

- Что толку в книжке, – подумала Алиса, – если в ней нет ни картинок,
ни разговоров?
Chapter I
Whether the pleasure of making a daisy-chain would be worth the trouble of getting up and picking the daisies.

Стоит ли удовольствие от плетения венка того, чтобы вставать и собирать цветы.
Chapter I
After such a fall as this, I shall think nothing of tumbling down stairs!

После такого падения упасть с лестницы теперь для меня пара пустяков!
Chapter I
This was not a very good opportunity for showing off her knowledge, as there was no one to listen to her, still it was good practice to say it over.

Хоть сейчас был не самый подходящий момент демонстрировать свои познания –
никто ведь её не слышал, – она не могла удержаться.
Chapter I
'I wonder if I shall fall right through the earth! How funny it’ll seem to come out among the people that walk with their heads downward! The Antipathies, I think.'

А не пролечу ли я всю землю насквозь? Вот будет смешно! Вылезаю – а люди вниз головой! Как их там зовут?.. Антипатии, кажется...
Chapter I
She tried to curtsey as she spoke — fancy curtseying as you’re falling through the air!

И она попробовала сделать реверанс. Можете себе представить реверанс в воздухе во время падения!
Chapter I
But do cats eat bats, I wonder?

Да вот едят ли кошки летучих мышей?
Chapter I
And even if my head would go through, it would be of very little use without my shoulders.

Если б моя голова и прошла, то всё равно без плеч далеко не уйдёшь.
Chapter I
Oh, how I wish I could shut up like a telescope! I think I could, if I only knew how to begin.

Ах, почему я не складываюсь, как подзорнаят руба! Если б я только знала, с чего начать, я бы, наверно, сумела.
Chapter I
If you drink much from a bottle marked ‘poison,’ it is almost certain to disagree with you, sooner or later.

Если отопьёшь из бутылочки, помеченной «яд», то рано или поздно почувствуешь себя неважно.
Chapter I
She generally gave herself very good advice, (though she very seldom followed it).

Она обычно давала себе хорошие советы, хоть следовала им нечасто.
Chapter I
But it’s no use now to pretend to be two people! Why, there’s hardly enough of me left to make one respectable person!

Но теперь нет смысла притворяться двумя людьми, меня и на одну-то едва-едва хватает!
Chapter I
illustrations by Lisbeth Zwerger
illustrations by Tove Jansson
illustrations by Leonard Weisgard
illustrations by Salvador Dalí
illustrations by Nick Hewetson